Mas informativos evitan decir “inmigrantes ilegales”

no human being is illegalRead this story in English here: http://bit.ly/PCvpGN

SAN ANTONIO – Los cambios demográficos, junto con nuevas políticas de inmigración, alimentan los debates recientes en los círculos mediáticos sobre cómo referirse a los inmigrantes que no vinieron a los Estados Unidos por medios legales. La diferencia no estriba en que sea un adjetivo o un adverbio, sino en el uso que se da a la palabra “ilegal” cuando se refiere a residentes que no se mudaron a este país con la documentación adecuada.

Desde la cadena CNN hasta el Huffington Post, los principales informativos han tratado de aumentar su público latino evitando el término “inmigrante ilegal”. Un ejemplo es el San Antonio Express-News, con distribución incluso en México, el cual hace dos años decidió que el término no era consistente con la forma en que el periódico describe a otros supuestos infractores de la ley. Jamie Stockwell, editora en jefe del periódico, dice que es como llamarle “conductor ilegal” a quien viola las leyes de tránsito.

“Entonces, la forma correcta de describir el estatus migratorio de una persona –cuando la información es relevante– es decir que esa persona está en el país ilegalmente. Y luego citamos la fuente de información. Por ejemplo, ‘La policía dice que el hombre está ilegalmente en los Estados Unidos.”

El periódico usa el término “inmigración ilegal” para describir el flujo no autorizado de gente a través de la frontera, y algunas veces sus reporteros llaman a quien llega así al país, “inmigrante indocumentado”. Stockwell piensa que los cambios recientes a la política de inmigración están alimentando el debate en los equipos de noticias. Desde que la administración Obama anunció, el año pasado, que dejaría de perseguir para deportarlos a ciertos jóvenes inmigrantes, su estatus se ha convertido en una zona gris.

David Bennion, abogado migratorio de Philadelphia, también prefiere el término “indocumentado” a “ilegal”. Aunque es imperfecto, piensa que es menos ofensivo para las comunidades inmigrantes. Dice que identificar como “ilegal” a gente que ha vivido y trabajado en los Estados Unidos gran parte de su vida, la margina de la sociedad.
“Está diseñado para segregar gente a una clase de personas que pueden ser excluidas de las protecciones legales, del proceso político, de las oportunidades económicas.”

Afirma que conoce a muy pocos jueces en materia migratoria que usen el término “inmigrante ilegal”. Piensa que se debe a que eso significaría saltar a una conclusión sobre ellos antes de haberles dado un debido proceso.

Stockwell dice que la precisión no es la única razón por la que su periódico decidió evitar el término. Explica que las etiquetas pueden cambiar con el tiempo, según las preferencias de quienes son etiquetados. Dice que los puntos de vista de las comunidades de inmigrantes son bien conocidos por sus reporteros, quienes han ayudado a definir la política actual del Express-News.

“Son personas que durante años han estado reportando noticias de la inmigración, que han venido del sur de Texas y estuvieron cubriendo a los inmigrantes –y los crímenes que involucran a los inmigrantes- también durante años. Así que nace de un respeto por la gente que hemos estado cubriendo y nada más no nos sentimos bien llamándoles ilegales.”

Ella ve que la resistencia contra el término va ganando terreno, y anticipa que tarde o temprano el término “inmigrante ilegal” caerá en desuso en las organizaciones de noticias. Hasta ahora el New York Times, el periódico de referencia, no se ha manifestado al respecto, pero los defensores de los inmigrantes han estado trabajando para convencer a los editores para que reconsideren su política.

Vea el análisis de Bennion en el Blog: http://bit.ly/QkMhjN. La explicación de la política del NYT: http://nyti.ms/UuWFDw.

You may also like...